Palauteboksi

Palautteita sivuston toimintaan liittyen ja toiveita uusista toiminnoista

Re: Palauteboksi

ViestiKirjoittaja Hermes » Ti Helmi 12, 2019 7:46 am

Tussaus kirjoitti:Mitä pahennusta mä nyt aiheutin, se ei todellakaan ollut tarkoitus. Olen huomannut, että näillä subi sivustoilla ihmisillä on kovin herkässä toi palautteen ottaminen sen takia koska "teemme tätä vapaaehtoisesti". Tarkotin tuolla "periaatteessa" sitä, että jota olen toistanut, että jos aloittaa kauden suomentamisen, niin suomentaa sen kunnialla loppuun vaikkei kiinnostaisi, koska eikö näiden subien jakaminen ole yhteisen hyvän ja ilon jakaminen tai jotain. :geek:

Hei vaan :D

Subtitleeditin googlekääntäjä on lakannut toimimasta :(
Osasikohan kukaan kertoa, owla?, onko siihen jossain fixi tai
uusi toimiva versio,jossa olis mukana se suomilisäke niin että
se googlekääntäs enkusta suomeksi yhtä sukuvasti ja nopeasti
kuin aiemmin samalla säilyttäen sen ajastusrivin ennallaan.
Tai onko jotain muuta vastaavaa ohjelmaa joka tekis ton?
Oli todella kätevää tehdä tolla suomennoksia kun ensin
"raaka" kääänsi googlella ja sit vain korjasi suomiteksit.
Googlen nettikääntäjähän sotkee noi ajastusrivit ja niiden
korjaus käsin vie niin paljon aikaa että sitä ei jaksa erkkikään.
Kiitos neuvvoista jo etukäteen :P

Google translation stopped!
https://github.com/SubtitleEdit/subtitl ... ssues/3209
Hermes
 
Viestit: 38
Liittynyt: Ma Marras 27, 2017 4:33 pm

Re: Palauteboksi

ViestiKirjoittaja owla » Ti Helmi 12, 2019 5:54 pm

Jep, tullut joku kokorajoitus, minkä verran kääntää kerralla. (max bytes 1000??) Vaatii API keyn?

Subtitle Edit 3.5.9 kääntää vielä suoraan ainaskin 20min tv-jakson, jossa alle 500 riviä. (The Big Bang Theory, Young Sheldon)

Kiersin ton kokorajoituksen muuttamalla enkkutekstin txt-muotoiseksi ja käänsin sen dokumenttina Google Kääntäjällä. Siirsin aina käänetyn pätkän toiseen tekstitiedostoon. Tallennus ja loput uudestaan "käännä dokumenttina" jne...
Koko valmis teksti SE:hen ja muunto srt:ksi ja taas ajaa korjaukset.

Vinkkinä; Kannattaa enkkuteksti jo ajaa ensin SE:n läpi, myös poista kuulovammaisen tekstitys, lisätä huudahdukset, änkytysaloitukset ym. poistettavien listalle.

edit:
Testasin vielä ja ei näköjään nyt korjannut aikaleimoja. Pitikö olla joku tietty koodaus, kun pelitti vasta?

No, kiertää voi vielä helpommin, kun pätkii tekstin eka 500rivisiin ja liittää ne käännöksen jälkeen. Eli sulla esim kaksi tekstiä. Eka auki SE:hen ja viimeisen rivin kohdalla, oikealla ""lisää teksti" ja valkaat sen toisen. Aikaleimat säilyy ja osaa korjata rivinumeroinnit.
Avatar
owla
 
Viestit: 49
Liittynyt: Ke Syys 05, 2012 11:36 pm
Paikkakunta: Oulu

Re: Palauteboksi

ViestiKirjoittaja Hermes » To Maalis 14, 2019 6:25 pm

owla kirjoitti:Jep, tullut joku kokorajoitus, minkä verran kääntää kerralla. (max bytes 1000??) Vaatii API keyn?

Subtitle Edit 3.5.9 kääntää vielä suoraan ainaskin 20min tv-jakson, jossa alle 500 riviä. (The Big Bang Theory, Young Sheldon)

Kiersin ton kokorajoituksen muuttamalla enkkutekstin txt-muotoiseksi ja käänsin sen dokumenttina Google Kääntäjällä. Siirsin aina käänetyn pätkän toiseen tekstitiedostoon. Tallennus ja loput uudestaan "käännä dokumenttina" jne...
Koko valmis teksti SE:hen ja muunto srt:ksi ja taas ajaa korjaukset.

Vinkkinä; Kannattaa enkkuteksti jo ajaa ensin SE:n läpi, myös poista kuulovammaisen tekstitys, lisätä huudahdukset, änkytysaloitukset ym. poistettavien listalle.

edit:
Testasin vielä ja ei näköjään nyt korjannut aikaleimoja. Pitikö olla joku tietty koodaus, kun pelitti vasta?

No, kiertää voi vielä helpommin, kun pätkii tekstin eka 500rivisiin ja liittää ne käännöksen jälkeen. Eli sulla esim kaksi tekstiä. Eka auki SE:hen ja viimeisen rivin kohdalla, oikealla ""lisää teksti" ja valkaat sen toisen. Aikaleimat säilyy ja osaa korjata rivinumeroinnit.



Kiitos taas sulle owla :)
Hermes
 
Viestit: 38
Liittynyt: Ma Marras 27, 2017 4:33 pm

Edellinen

Paluu Palautteet ja kehitysideat

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 1 vierailijaa

cron